Tolken en vertalers
Als bij juridische procedures één van de partijen de taal onvoldoende beheerst, kan dit tot misverstanden leiden en verstrekkende gevolgen hebben. Om dit te voorkomen, heeft de overheid een register ingevoerd voor gerechtstolken en beëdigd vertalers.
Tolken en vertalers: voor wie?
De gerechten, het Openbaar Ministerie, de Immigratie- en Naturalisatiedienst, politie en Koninklijke Marechaussee mogen in geval van straf- en vreemdelingenrecht alleen tolken en vertalers inschakelen die in het register staan. Bij civiele zaken is dit niet verplicht.
Rechtzoekenden (bijvoorbeeld particulieren en bedrijven) en juridische dienstverleners (zoals advocaten) kunnen via het register gemakkelijk een tolk of vertaler vinden die aan de integriteits- en kwaliteitseisen voldoet.
Register met tolken en vertalers
Het register is openbaar toegankelijk en te vinden op de website van het
Bureau beëdigde tolken en
vertalers. In het register staan alleen tolken en vertalers die voldoen aan
de integriteits- en kwaliteitseisen zoals opgesteld in de
Wet beëdigd tolken
en vertalers. Sinds januari 2009 zijn zij in het bezit van een speciaal
legitimatiebewijs waardoor zij zich duidelijk kunnen onderscheiden van degenen
die niet aan de eisen voldoen. Dit is geregeld via de
Regeling
legitimatiebewijs beëdigde tolken en vertalers.