Tolken en vertalers

Als bij juridische procedures één van de partijen de taal onvoldoende beheerst, kan dit tot misverstanden leiden en verstrekkende gevolgen hebben. Om dit te voorkomen, heeft de overheid een register ingevoerd voor gerechtstolken en beëdigd vertalers.

Tolken en vertalers: voor wie?

De gerechten, het Openbaar Ministerie, de Immigratie- en Naturalisatiedienst, politie en Koninklijke Marechaussee mogen in geval van straf- en vreemdelingenrecht alleen tolken en vertalers inschakelen die in het register staan. Bij civiele zaken is dit niet verplicht.

Rechtzoekenden (bijvoorbeeld particulieren en bedrijven) en juridische dienstverleners (zoals advocaten) kunnen via het register gemakkelijk een tolk of vertaler vinden die aan de integriteits- en kwaliteitseisen voldoet.

Register met tolken en vertalers

Het register is openbaar toegankelijk en te vinden op de website van het externe link: Bureau beëdigde tolken en vertalers. In het register staan alleen tolken en vertalers die voldoen aan de integriteits- en kwaliteitseisen zoals opgesteld in de externe link: Wet beëdigd tolken en vertalers. Sinds januari 2009 zijn zij in het bezit van een speciaal legitimatiebewijs waardoor zij zich duidelijk kunnen onderscheiden van degenen die niet aan de eisen voldoen. Dit is geregeld via de externe link: Regeling legitimatiebewijs beëdigde tolken en vertalers.